Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Grego - Apprendre le bulgare
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Casa / Família
Título
Apprendre le bulgare
Texto
Enviado por
Cinderella
Idioma de origem: Francês
Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...
Título
Μαθαίνοντας ΒουλγάÏικα
Tradução
Grego
Traduzido por
irini
Idioma alvo: Grego
ΚÏεμÎνα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω ΒουλγάÏικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με Ï„Ïαβάει σε σÎνα.
Último validado ou editado por
irini
- 4 Novembro 2006 15:39
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Novembro 2006 02:49
irini
Número de Mensagens: 849
In translating, "prés" into "pres"
The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.
Am I right or is this some obscure (to me) expression?
4 Novembro 2006 07:04
cucumis
Número de Mensagens: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".