Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kigiriki - Apprendre le bulgare

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKigirikiKisabiaKiingereza

Category Letter / Email - Home / Family

Kichwa
Apprendre le bulgare
Nakala
Tafsiri iliombwa na Cinderella
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...


Kichwa
Μαθαίνοντας Βουλγάρικα
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na irini
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Κρεμένα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω Βουλγάρικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με τραβάει σε σένα.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 4 Novemba 2006 15:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Novemba 2006 02:49

irini
Idadi ya ujumbe: 849
In translating, "prés" into "pres"

The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.

Am I right or is this some obscure (to me) expression?

4 Novemba 2006 07:04

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".