Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Stannar upp ett slag

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglêsEspanhol

Categoria Música - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Stannar upp ett slag
Texto
Enviado por sotis
Idioma de origem: Sueco

Vi läser tidningen och stannar upp ett slag
Och tänker att det kunde varit hon och du och jag
Som hade suttit på det flyget
Om inte resan fått det dåliga betyget
Vi tar en dag
Ett ögonblick i sänder
Och hoppas innerligt att ingenting händer
Notas sobre a tradução
"stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si?

Título
We read the paper....
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Inglês

We read the paper and stop a while
And think that it could have been her and you and me
Who were sitting on that flight
If the journey hadn't got that bad reference
We take one day
A moment at a time
And sincerely hope that nothing will happen
Notas sobre a tradução
In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme.
Último validado ou editado por lilian canale - 7 Fevereiro 2009 15:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Fevereiro 2009 22:50

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Lena,

Those verb tenses are a bit weird



6 Fevereiro 2009 22:59

lenab
Número de Mensagens: 1084
I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though!

6 Fevereiro 2009 23:02

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"

Also: I ---> me

6 Fevereiro 2009 23:09

lenab
Número de Mensagens: 1084
Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!