Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Romeno - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoFrancês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
Texto a ser traduzido
Enviado por anira38
Idioma de origem: Romeno

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
Notas sobre a tradução
franceza din Franta
Último editado por lilian canale - 19 Setembro 2008 20:17





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Setembro 2008 20:08

johanna13
Número de Mensagens: 70
I want to add only one thing. The text it is in "Romanian" and not "Romani". Between the both languages it is a very big difference.

19 Setembro 2008 20:17

Burduf
Número de Mensagens: 238
travail scolaire
homework

19 Setembro 2008 20:19

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Does this look like homework Azitrad?

CC: azitrad

19 Setembro 2008 20:22

Burduf
Número de Mensagens: 238
«The text it is in "Romanian" and not "Romani". »
Yes !