Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Romeno - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglêsEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Texto a ser traduzido
Enviado por carlos2005
Língua de origem: Romeno

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Última edição por carlos2005 - 27 Maio 2008 20:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Maio 2008 08:13

azitrad
Número de mensagens: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Maio 2008 17:17

Freya
Número de mensagens: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.