Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Romanisht - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga carlos2005
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Publikuar per heren e fundit nga carlos2005 - 27 Maj 2008 20:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Maj 2008 08:13

azitrad
Numri i postimeve: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Maj 2008 17:17

Freya
Numri i postimeve: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.