Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Rumunski - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Tekst za prevesti
Podnet od carlos2005
Izvorni jezik: Rumunski

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Poslednja obrada od carlos2005 - 27 Maj 2008 20:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Maj 2008 08:13

azitrad
Broj poruka: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Maj 2008 17:17

Freya
Broj poruka: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.