Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Rumænsk - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af carlos2005
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Senest redigeret af carlos2005 - 27 Maj 2008 20:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Maj 2008 08:13

azitrad
Antal indlæg: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Maj 2008 17:17

Freya
Antal indlæg: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.