Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Turco - acil

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
acil
Texto
Enviado por eren_eren
Língua de origem: Romeno

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Notas sobre a tradução
çok acil

Título
Acil olan.
Tradução
Turco

Traduzido por mygunes
Língua alvo: Turco

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 13 Maio 2008 19:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Maio 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 Maio 2008 17:17

mygunes
Número de mensagens: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 Maio 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he