Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-土耳其语 - acil

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
acil
正文
提交 eren_eren
源语言: 罗马尼亚语

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
给这篇翻译加备注
çok acil

标题
Acil olan.
翻译
土耳其语

翻译 mygunes
目的语言: 土耳其语

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 五月 13日 19:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 13日 16:59

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

2008年 五月 13日 17:17

mygunes
文章总计: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



2008年 五月 13日 17:33

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he