Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Türkisch - acil

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
acil
Text
Übermittelt von eren_eren
Herkunftssprache: Rumänisch

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Bemerkungen zur Übersetzung
çok acil

Titel
Acil olan.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von mygunes
Zielsprache: Türkisch

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 13 Mai 2008 19:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Mai 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 Mai 2008 17:17

mygunes
Anzahl der Beiträge: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 Mai 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he