Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpański

Tytuł
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Tekst
Wprowadzone przez zahir
Język źródłowy: Włoski

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

Uwagi na temat tłumaczenia
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

Tytuł
Porque no me perteneces
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez acuario
Język docelowy: Hiszpański

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

Uwagi na temat tłumaczenia
No es francés, es italiano.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 9 Lipiec 2008 23:22





Ostatni Post

Autor
Post

16 Maj 2007 16:40

pirulito
Liczba postów: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 Maj 2007 20:55

pirulito
Liczba postów: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 Maj 2007 20:09

zahir
Liczba postów: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 Maj 2007 20:56

pirulito
Liczba postów: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 Maj 2007 01:20

zahir
Liczba postów: 15
ok gracias