Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



180Tłumaczenie - Francuski-Turecki - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiArabskiŁacinaTurecki

Kategoria Myśli

Tytuł
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekst
Wprowadzone przez engin1903
Język źródłowy: Francuski

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Tytuł
dusunceler
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez engin1903
Język docelowy: Turecki

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 30 Marzec 2012 00:34





Ostatni Post

Autor
Post

29 Marzec 2012 14:18

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

29 Marzec 2012 20:13

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

30 Marzec 2012 00:31

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tesekkurler, Bilge!