Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



180Переклад - Французька-Турецька - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАрабськаЛатинськаТурецька

Категорія Думки

Заголовок
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Текст
Публікацію зроблено engin1903
Мова оригіналу: Французька

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Заголовок
dusunceler
Переклад
Турецька

Переклад зроблено engin1903
Мова, якою перекладати: Турецька

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Затверджено FIGEN KIRCI - 30 Березня 2012 00:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Березня 2012 14:18

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

29 Березня 2012 20:13

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

30 Березня 2012 00:31

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tesekkurler, Bilge!