Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



180번역 - 프랑스어-터키어 - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어라틴어터키어

분류 사고들

제목
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
본문
engin1903에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

제목
dusunceler
번역
터키어

engin1903에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 30일 00:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 3월 29일 14:18

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

2012년 3월 29일 20:13

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

2012년 3월 30일 00:31

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tesekkurler, Bilge!