Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Duński - taklitlerimizden sakının

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiHiszpańskiAngielskiBułgarskiJapońskiWłoskiNiemieckiPortugalskiPortugalski brazylijskiArabskiDuńskiRosyjskiUkrainskiGrecki

Kategoria Zdanie

Tytuł
taklitlerimizden sakının
Tekst
Wprowadzone przez gamine
Język źródłowy: Turecki

taklitlerimizden sakının

Tytuł
Undgå efterligninger
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Undgå efterligninger
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 21 Grudzień 2008 23:21





Ostatni Post

Autor
Post

21 Grudzień 2008 21:21

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
hej Gamine,
jeg ville blot sige "undgå efterligninger" - er det ok med dig, hvis jeg retter?

21 Grudzień 2008 22:23

gamine
Liczba postów: 4611
Ja, det er det da, Anita. Jeg havde oversat efter den franske version hvor der står "vores". Men, du ved, at jeg stoler fuldstændigt på dig. Har lyst til at spørge dig, om jeg gør lidt fremskridt. Sådan føler jeg det selv. Jeg mener, det er som om, at det bliver lettere og lettere for mig at oversætte til dansk. Hvad mener du?

21 Grudzień 2008 23:20

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Jeg har bemærket et klart fremskridt i dit danske - især når du oversætter fra fransk. Det er ligesom om, at dit danske bliver bedre, når du oversætter fra fransk, som du jo også er flydende i. Men generelt, jo, jeg har lagt mærke til, at det går bedre, og at der er langt færre fejl at rette i dine oversættelser :-)

22 Grudzień 2008 01:03

gamine
Liczba postów: 4611
Tak skal du sørme ha' og det er på grund af dig. Det SKAL du altså bare vide. Tak for din tålmodighed. Du er bare dejlig.