Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Fransızca - Et samfund...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaFransızcaİngilizce

Kategori Dusunceler

Başlık
Et samfund...
Metin
Öneri Minny
Kaynak dil: Danca

Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme

Başlık
Une société......
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 29 Mayıs 2010 00:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mayıs 2010 23:43

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.

Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...

Qu'en penses-tu?

28 Mayıs 2010 23:57

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.

CC: lilian canale

29 Mayıs 2010 00:00

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"

29 Mayıs 2010 00:03

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Exactement. Nous sommes vraiment doués, hehe.