Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Porque no puedo sacarte de mi mente esto esta mal...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Porque no puedo sacarte de mi mente esto esta mal...
Metin
Öneri Frantonia
Kaynak dil: İspanyolca

...porque no puedo sacarte de mi mente. Esto está mal, esto no me puede pasar. No quiero llorar por ti, no lo mereces, pero aún así lo hago igual. ¡Qué difícil es el amor cuando no es correspondido! Y peor aún es conservar la esperanza de que siempre estés ahí, pero lamentablemente no junto a mí
Çeviriyle ilgili açıklamalar
frances de francia

Diacritics edited/text corrected <Lilian>

Başlık
Parce que je ne peux pas...
Tercüme
Fransızca

Çeviri moracredi
Hedef dil: Fransızca

...parce que je ne peux pas te chasser de mes pensées. C'est mal, ça ne peut pas m'arriver. Je ne veux pas pleurer à cause de toi, tu ne le mérites pas, mais pourtant je le fais quand même. Comme l'amour est difficile quand il n'est pas payé de retour! Et pire encore est de garder l'espoir que tu sois toujours ici, mais hélas pas près de moi.
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 26 Eylül 2009 14:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2009 19:22

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
'payé de retour' ou bien 'réciproque'

25 Eylül 2009 22:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Esto está mal, esto no me puede pasar = That's wrong, it can't happen to me = C'est faux, cela ne peut pas arriver à moi (?)

26 Eylül 2009 10:27

moracredi
Mesaj Sayısı: 4
Esto está mal, esto no me puede pasar : c'est mal (ou "c'est malheureux", cela ne peut pas m'arriver.

26 Eylül 2009 14:32

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you everybody.