Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Yunanca - io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma...
Metin
Öneri Evi Venniou
Kaynak dil: İtalyanca

io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma ho avuto dei problemi...comunque tutto ok, ti penso anche io. Vorrei essere con te...tu come stai? Ho tanta voglia di fare l´amore con te...Ti aspetto, un millione di baci, mi manchi!

Başlık
Είμαι καλά, συγγνώμη που ως..
Tercüme
Yunanca

Çeviri lila86gr1998
Hedef dil: Yunanca

Είμαι καλά, συγγνώμη που ως τώρα δεν επικοινώνησα μαζί σου αλλά είχα προβλήματα..Όλα είναι καλά, κι εγώ σε σκέφτομαι. Θα ήθελα να ήμουν μαζί σου...εσύ πώς είσαι; Θέλω τόσο πολύ να κάνουμε έρωτα..Θα σε περιμένω, ένα εκατομμύριο φιλιά, μου λείπεις!
En son reggina tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2009 11:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Haziran 2009 15:26

xristi
Mesaj Sayısı: 217
ένα εκατομύριο φιλιά

29 Haziran 2009 11:03

chk
Mesaj Sayısı: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ