Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Hollandaca - Erkek tarafından bildirilen tanıklar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandaca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Erkek tarafından bildirilen tanıklar...
Metin
Öneri Jane31
Kaynak dil: Türkçe

Erkek tarafından bildirilen tanıklar dinlenmiştir. Tanıkların soyut olup, gerekçesi açıklanmayan, başkalarından duydukları veya başkaları tarafından aktarılan ifadeleri dikkate alınmamış, bunun haricindeki beyanları dikkate alınmıştır.

Başlık
n fgn
Tercüme
Hollandaca

Çeviri kfeto
Hedef dil: Hollandaca

De door de man aangewezen getuigen zijn gehoord.
De verklaringen die vaag of niet voldoende uitgelegd waren, of die gebaseerd waren op feiten die ze niet zelf maar via derden hadden vernomen of gehoord, werden buiten beschouwing gelaten, met de overige werd wel rekening gehouden.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bekenden of/veya familie en vrienden
En son Lein tarafından onaylandı - 2 Eylül 2008 11:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ağustos 2008 17:38

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
hoi kfeto,

er stond 'met de overige werd wel rekening mee gehouden'. 'mee' heb ik weggehaald omdat dat volgens mij dubbel is als je al 'met' hebt gebruikt. Laat maar weten als ik dat verkeerd zie!

5 Ağustos 2008 17:39

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
klopt

18 Ağustos 2008 11:52

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi turkishmiss,

Could you help me evaluate this translation please?
The translation says

The friends / relatives indicated by the man have been heard. The statements that were vague or not sufficiently explained, or that were based on facts they had not heard themselved, but via a third party, were not taken into consideration,
the others were.

Is that ok? Thank you!

CC: turkishmiss

1 Eylül 2008 17:23

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Mag 'bekenden' ook hier 'getuigen' zijn, kfeto?

1 Eylül 2008 22:50

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
ja zoals bij de vorige