Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - contrat de prêt à usage et de la gestion des emballages

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Sözcük

Başlık
contrat de prêt à usage et de la gestion des emballages
Çevrilecek olan metin
Öneri alpine16
Kaynak dil: Fransızca

contrat de prêt à usage et de la gestion des emballages
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited with diacritics on iozgur's notification 05/03/francky)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 3 Mayıs 2008 12:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Şubat 2008 15:05

iozgur
Mesaj Sayısı: 15
Au lieu de
"contrat de pret a usage et de la gestion des emballages"

Faut-il l'écrir à titre de

"contrat de prêt à usage et de la gestion des emballages" ?


28 Şubat 2008 10:45

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Bu mesajı Fransızca olarak yazmanız gerekiyor iozgur, böylece Fransız yöneticiler ne dediğinizi anlayabilir

28 Şubat 2008 13:17

smy
Mesaj Sayısı: 2481
iozgur suggests that "contrat de prêt à usage et de la gestion des emballages" instead "contrat de pret a usage et de la gestion des emballages". A diacritics problem I think

3 Mayıs 2008 12:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Et il a parfaitement raison, sans diacritiques ce texte aurait dû être soumis en "meaning only"...
Mais je vais le corriger.
Thanks a lot iozgur and smy