Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiarabu-Kiswidi - الأفكار -الإبداع

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiitalianoKiingerezaKifaransaKiholanziKiestoniKiswidiKideniKialbeniKisabiaKihangeriKilithuaniaKijerumaniKiyahudiKirenoKireno cha KibraziliKinorweKikatalaniKiturukiKichina kilichorahisishwaKichina cha jadiKipolishiKiesperantoKihispaniaKirusiKigirikiKiromaniaKijapaniKibulgeriKifiniKikorasiaKikoreaKichekiKislovakiaKitai

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
الأفكار -الإبداع
Nakala
Tafsiri iliombwa na marhaban
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

الأفكار هي جذور الإبداع...

Kichwa
Idéerna är skapelsens moder
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na kdhenrik
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Idéerna är skapelsens moder
Maelezo kwa mfasiri
I can't speak arabic. Translated to english: http://www.systranbox.com/systran/box: The thoughts she roots of the excellence. You may replace "rotar" with "samlar" (=gets) or "fångar in" (=catches).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 28 Oktoba 2005 19:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Oktoba 2005 18:17

kdhenrik
Idadi ya ujumbe: 7
I was stupid when I translated the text by using an automatic tool, I will never do it here again...

If the english text is correct: "The ideas are the roots of the creation..." then in swedish the text would be "Idéerna är skapelsens rötter" (or perhaps even better and more accurate translation "Idéerna är skapelsens moder" (moder = mother, the root of everything). Delete my translation above, and I place the more accurate there instead.

28 Oktoba 2005 19:35

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
I've corrected your translation, thank¨s