Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiitaliano - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiitaliano

Kichwa
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na zvezdasxica
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Kichwa
Avvicinati, avvicinati
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na itgiuliana
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 6 Septemba 2011 08:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Septemba 2011 15:19

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Septemba 2011 21:29

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 Septemba 2011 08:42

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Merci beaucoup!