Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - Language-comment-lesson

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiarabuKiitalianoKiromaniaKikatalaniKihispaniaKiturukiKijerumaniKichina cha jadiKialbeniKireno cha KibraziliKirenoKibulgeriKipolishiKichina kilichorahisishwaKijapaniKiholanziKiesperantoKiyahudiKiswidiKirusiKikorasiaKigirikiKideniKihangeriKihindiKikoreaKicheki

Kichwa
Language-comment-lesson
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Language used to comment the lesson
Maelezo kwa mfasiri
It's about a language lesson. There are 2 languages in the lesson : the taught language and the language used to describe and explain the lesson. "Language used to comment the lesson" represents the latest.

Kichwa
Γλώσσα-σχόλιο-μάθημα
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na imen
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Γλώσσα που χρησιμοποιείται για να σχολιαστεί το μάθημα
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 10 Agosti 2006 14:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Agosti 2006 22:00

irini
Idadi ya ujumbe: 849
I need more info to know if this is a good translation or needs some very slight editing to be correct. Where is this phrase from? Some more context would be much appreciated.

10 Agosti 2006 07:11

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
It's about a language lesson. There are 2 languages in the lesson : the taught language and the language used to describe and explain the lesson. "Language used to comment the lesson" represents the latest.