Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Portugalski - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemackiPortugalski brazilskiPortugalskiRuski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Tekst
Podnet od be7o
Izvorni jezik: Turski

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Napomene o prevodu
penso ser uma frase de amor ou amizade

Natpis
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Prevod
Portugalski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Portugalski

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Napomene o prevodu
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 14 Decembar 2007 12:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Decembar 2007 01:30

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Decembar 2007 11:52

goncin
Broj poruka: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...