Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-葡萄牙语 - u gece harikaydı , seni özleyecegim

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语巴西葡萄牙语葡萄牙语俄语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
u gece harikaydı , seni özleyecegim
正文
提交 be7o
源语言: 土耳其语

u gece harikaydı , seni özleyecegim
给这篇翻译加备注
penso ser uma frase de amor ou amizade

标题
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
翻译
葡萄牙语

翻译 turkishmiss
目的语言: 葡萄牙语

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
给这篇翻译加备注
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Sweet Dreams认可或编辑 - 2007年 十二月 14日 12:49





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 14日 01:30

casper tavernello
文章总计: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

2007年 十二月 14日 11:52

goncin
文章总计: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...