Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Gjuha portugjeze - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtPortugjeze brazilianeGjuha portugjezeRusisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Tekst
Prezantuar nga be7o
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Vërejtje rreth përkthimit
penso ser uma frase de amor ou amizade

Titull
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Gjuha portugjeze

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Vërejtje rreth përkthimit
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 14 Dhjetor 2007 12:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Dhjetor 2007 01:30

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Dhjetor 2007 11:52

goncin
Numri i postimeve: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...