Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Francuski - În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiFrancuski

Kategorija Književnost

Natpis
În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...
Tekst
Podnet od BlueEye115
Izvorni jezik: Rumunski

În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe care-l folosea frecvent în timpul săpăturilor celor mai extenuante pe vremea când era în Highfield. Tunelele erau uscate și tăcute; nu se putea vedea nici cel mai mic semn că ar exista ceva viu în ele. Deși călcau pe un sol destul de nisipos, Will nu văzu nici măcar o singură dată vreun fir de praf care să plutească în aer în spatele lor în lumina globului său. Era ca și cum trecerea lor pe acolo rămânea total neobservată.
Napomene o prevodu
Va rog să traduceți acest text în limba franceză vorbită în Franța

Natpis
Pendant que l'on courait, Will ...
Prevod
Francuski

Preveo valkiri
Željeni jezik: Francuski

Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme qu'il utilisait fréquemment lors des creusement les plus ardus quand il était à Highfield. Les tunnels étaient secs et silencieux; on ne pouvait pas déceler le moindre signe indiquant qu'il y aurait quelqu'un de vivant à l'intérieur. Même si on marchait sur un sol assez sablonneux, Will ne vit même pas une seule fois, un grain de poussière flottant dans l'air à la lumière de son monde. C'était comme si leur passage en ce lieu demeurait complètement inaperçu.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 4 Februar 2014 16:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Februar 2014 13:59

petya
Broj poruka: 30
faute de frappe dans le titre: qu'on

11 Februar 2014 14:56

valkiri
Broj poruka: 39
Bonjour petya,

c'est vrai, j'aurais du écrire "Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme que..."