Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Френски - ÃŽn timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиФренски

Категория Литература

Заглавие
În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...
Текст
Предоставено от BlueEye115
Език, от който се превежда: Румънски

În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe care-l folosea frecvent în timpul săpăturilor celor mai extenuante pe vremea când era în Highfield. Tunelele erau uscate și tăcute; nu se putea vedea nici cel mai mic semn că ar exista ceva viu în ele. Deși călcau pe un sol destul de nisipos, Will nu văzu nici măcar o singură dată vreun fir de praf care să plutească în aer în spatele lor în lumina globului său. Era ca și cum trecerea lor pe acolo rămânea total neobservată.
Забележки за превода
Va rog să traduceți acest text în limba franceză vorbită în Franța

Заглавие
Pendant que l'on courait, Will ...
Превод
Френски

Преведено от valkiri
Желан език: Френски

Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme qu'il utilisait fréquemment lors des creusement les plus ardus quand il était à Highfield. Les tunnels étaient secs et silencieux; on ne pouvait pas déceler le moindre signe indiquant qu'il y aurait quelqu'un de vivant à l'intérieur. Même si on marchait sur un sol assez sablonneux, Will ne vit même pas une seule fois, un grain de poussière flottant dans l'air à la lumière de son monde. C'était comme si leur passage en ce lieu demeurait complètement inaperçu.
За последен път се одобри от Francky5591 - 4 Февруари 2014 16:26





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Февруари 2014 13:59

petya
Общо мнения: 30
faute de frappe dans le titre: qu'on

11 Февруари 2014 14:56

valkiri
Общо мнения: 39
Bonjour petya,

c'est vrai, j'aurais du écrire "Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme que..."