Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Kineski pojednostavljeni - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiItalijanskiGrckiSpanskiNemackiPortugalski brazilskiSvedskiHolandskiDanskiRumunskiBugarskiPersijski jezikRuskiKineski pojednostavljeniNorveskiTurski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Napomene o prevodu
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Natpis
国际组织是无能的吗?
Prevod
Kineski pojednostavljeni

Preveo VingtJuillet
Željeni jezik: Kineski pojednostavljeni

这几年,全球食品计划减少了一半的预算,目前只有区区32亿。富国不再提供支援,他们需要拯救银行,即那些投机商们。
而对抗世界上的饥饿却放在其后,我将这称之为违背人性的罪恶。
Jean Ziegler如是说,由一家法国地方日报提供,关于他的著作《大破坏》。
Poslednja provera i obrada od pluiepoco - 24 Februar 2012 02:21