Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Grcki - министерство внутренних дел ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleskiGrcki

Kategorija Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
министерство внутренних дел ...
Tekst
Podnet od EmmanuelC
Izvorni jezik: Ruski

министерство внутренних дел украиы
отдел районных экономических отношений города красноармейск
при украинской государственной авто инспекции государственное управлбии
внутренних внутренних дел
украины в донецкой области

Natpis
Υπουργείο Εσωτερικών
Prevod
Grcki

Preveo VLACHOS
Željeni jezik: Grcki

Υπουργείο Εσωτερικών Ουκρανίας
Τμήμα Περιφερειακών Οικονομικών Σχέσεων της πόλης Krasnoarmeisk
Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης οχημάτων.
Η Διοίκηση Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

Poslednja provera i obrada od reggina - 19 Juli 2009 11:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Oktobar 2008 18:03

gigi1
Broj poruka: 116
το τρίτο δεν είναι κάτι σαν ΚΤΕΟ??????

30 Oktobar 2008 01:00

VLACHOS
Broj poruka: 3
Δεν ξέρω...δεν νομίζω...

21 Novembar 2008 13:00

Gandalf78
Broj poruka: 5
Οι δύο τελευταίες προτάσεις νομίζω ότι μεταφράζονται έτσι:

Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης αυτοκινήτων.
Η Διοίκηση των Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

21 Novembar 2008 17:33

VLACHOS
Broj poruka: 3
Δεν νομίζω...εν πάσει περιπτώσει φέρτα μου να θέλεις, ή δώσε μου μια φωτοτυπία να δώ τι θα κάνω. 6945888343 το τηλέφωνό μου.

10 Decembar 2008 07:53

dkapsali
Broj poruka: 4
The English translation refers to "Motor Licensing and Inspection", which doesn't appear in the Greek text.

5 Mart 2009 15:26

reggina
Broj poruka: 302
Συμφωνώ εντελώς με Gandalf!

6 Mart 2009 01:07

irini
Broj poruka: 849
Δεν έχει μεταφραστεί όλο και η τρίτη σειρά θέλει αλλαγές.

24 Juni 2009 23:19

User10
Broj poruka: 1173
Από την τρίτη σειρά το νόημα αλλάζει.

24 Juni 2009 23:38

VLACHOS
Broj poruka: 3
Έχει πλέον καμμιά σημασία;