Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnika
Pristupi
Registruj se
.
.
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
▪▪Srpski
•Polski
•Shqip
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Spanski - Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Trenutni status
Prihvacen prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Tekst
Podnet od
Evan
Izvorni jezik: Francuski
Tu es trop méchant avec moi...
J'ai envie de te voir.
Tu m'apprends à jouer au golf cet après-midi?
J'ai envie de toi...
Est-ce que tu as envie de moi?
J'ai envie d'être dans tes bras...
Je reprends le travail jeudi.
Tu viens me voir demain?
Natpis
Estás tan malo conmigo…
Prevod
Spanski
Preveo
italo07
Željeni jezik: Spanski
Eres tan malo conmigo…
Tengo ganas de verte.
¿Me enseñas a jugar al golf esta tarde?
Tengo ganas de ti...
¿Tienes ganas de mí?
Tengo ganas de estar en tus brazos...
El jueves voy a trabajar.
¿Vienes a verme mañana?
Napomene o prevodu
I edited the 7th sentence
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 23 April 2008 01:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 April 2008 21:50
Mireia_gm
Broj poruka: 8
reprends no es igual a recojo.
22 April 2008 22:03
Valerik
Broj poruka: 1
Va quasi tutto bene, a parte la penultima frase..io tradurrei con ( Voy a Trabajar el jueves)
22 April 2008 22:35
Mireia_gm
Broj poruka: 8
aaah, ok.ok.