Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Turqisht - açıklama

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
açıklama
Tekst
Prezantuar nga kemerb
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski.

Titull
Merhaba
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga CursedZephyr
Përkthe në: Turqisht

Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler.
Vërejtje rreth përkthimit
*Pozdrawiam: Selamlıyorum
* "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 26 Gusht 2009 14:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Gusht 2009 18:07

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi Edyta

could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."

Thanks in advance!

CC: Edyta223

25 Gusht 2009 10:31

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hi Handyy!
it is the right.

26 Gusht 2009 14:59

handyy
Numri i postimeve: 2118
Thank you very very much!