Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Grekiska - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatinGrekiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
Text
Tillagd av macbiel
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
Anmärkningar avseende översättningen
são frases para fazer uma tatuagem.

Titel
" Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
Översättning
Grekiska

Översatt av Ιππολύτη
Språket som det ska översättas till: Grekiska

"Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
"Να έχεις εμπιστοσύνη στον Κύριο"
"Ελευθέρωσέ με από κάθε κακό... Αμήν"
"Αν η ζωή ήταν παιχνίδι...σπάω όλους τους κανόνες"
"Ας με ευλογεί ο Θεός"
Anmärkningar avseende översättningen
confide= να έχεις εμπιστοσύνη, εμπιστεύσου
Amen= αμήν= αλήθεια
ut=ας, μακάρι να
benedico=ευλογώ
Senast granskad eller redigerad av sofibu - 19 December 2008 18:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 November 2008 15:23

sofibu
Antal inlägg: 109
My latin is poor but from what i see the last phrase of the portuguese text ("Que Deus me abençoue" is not translated at all in the latin text. The greek member Ιπολλύτη was right to translate from latin into greek. So now the last phrase of the portuguese text is not translated neither in the greek version...

29 November 2008 21:12

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I've asked Lupellus to include that line in his version. Let's wait and then it may be included also in the others. OK?


CC: sofibu

29 November 2008 21:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Done!

@Ιππολύτη, now you may complete your translation.

30 November 2008 20:00

sofibu
Antal inlägg: 109
ok thank you all

CC: lilian canale jufie20

30 November 2008 20:02

sofibu
Antal inlägg: 109
Ιππολύτη νομίζω ότι στο συγκεκριμένο κείμενο ταιριάζει καλύτερα να το αφήσεις ως "αμήν"