Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Portugisiska - Dialog

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranskaEngelskaPortugisiska

Kategori Uttryck

Titel
Dialog
Text
Tillagd av Dspectre
Källspråk: Engelska Översatt av lorelai

I am sorry, I thought that I would be able to manage writing in French but...I cannot. If you can understand something of what I'm writing in Romanian, then we can keep on writing to each other every now and then. If not, then...this is it...and I'm sorry. Daniela

Titel
Desculpa-me, pensei que seria capaz
Översättning
Portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno, então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... é isso... e desculpa-me. Daniela.
Senast granskad eller redigerad av Sweet Dreams - 3 Maj 2008 15:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Maj 2008 01:06

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Desculpa-me, pensei que seria capaz de escrever em francês mas... não consigo. Se puderes entender algo do que estou a escrever em romeno (romanian - romeno /roumain-romeno) então poderemos continuar a escrever-nos de vez em quando. Se não, então... acabou ("this is it" é uma expressão inglesa para "acabou", penso eu)... e desculpa-me. Daniela.

3 Maj 2008 01:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sweet Dreams,

De fato, "This is it!" é uma expressão no inglês, mas a sua tradução é : "Pois então, é isso"
ou como diriamos no Brasil: "É isso aí!"
Na verdade não significa que algo acabou, usamos para mostrar que concordamos com o que foi dito ou quando chegamos (como neste caso) a uma conclusão a respeito de algo.

3 Maj 2008 01:52

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Obrigado Lily, de facto não tinha a certeza, como referi na minha mensagem. Obrigado mais uma vez.



CC: lilian canale

3 Maj 2008 15:33

goncin
Antal inlägg: 3706