Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Engelsk - Graeci nati, Graeci morientur

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinEngelskGræsk

Kategori Udtryk

Titel
Graeci nati, Graeci morientur
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Graeci nati, Graeci morientur.
Bemærkninger til oversættelsen
Θα ηθελα την ακριβη μεταφραση του συγκεκριμενου κειμενου και εαν εχει αποδοθει σωστα συντακτικα.

Titel
Those born Greek will die Greek.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Pashikane
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

They were born Greek, they will die Greek.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 April 2013 00:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 April 2013 21:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Latin experts,

Could you have a look at the original and make the proper edits if necessary?

Thanks in advance

CC: Efylove Aneta B.

25 April 2013 11:49

Efylove
Antal indlæg: 1015
The problem is that the first part of the sentence is plural, while the second has a singular verb and a word - "Graecis" - whose case doesn't fit at all.
Maybe we can edit:

"Graeci nati, Graeci morientur"
"Those born Greek will die as Greeks"

I think this could be the original meaning of the sentence.

25 April 2013 11:56

Pashikane
Antal indlæg: 34
I also think that it should be "morientur". But I just tranlsated what was given
But why is the case of "graecis" strange?
If it's "Graeci" instead it means "Greek people (are) born, Greek people will die".

25 April 2013 15:35

lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, then, could you edit the original so that we can adapt the translation?

CC: Efylove

25 April 2013 16:05

Efylove
Antal indlæg: 1015
"Graecis" is a dative case ( "to the Greeks, because of the Greeks" ). Here you need a nominative case ( "Graeci" ) because it refers to the subject of the sentence ( "they... as Greeks", being "as Greeks" a predicative expression referring to the subject ).
Hope it could help.
I'm going to edit the sentence, ok?

25 April 2013 20:43

Pashikane
Antal indlæg: 34
I'd rather consider "graecis" as ablative case, and I thought I had learned that that case can also be used in the meaning of "as...". But I'm not that much of an expert, so if you are sure, Efylove, that this is normally being expressed by nominative case, I have no problem with you editting it.
I see you already did it, I'll correct my translation.

27 April 2013 22:33

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
They were born Greek, they will die Greek.

Nothing suggests a word "those" in this Latin sentence.