Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - Graeci nati, Graeci morientur

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीयुनानेली

Category Expression

शीर्षक
Graeci nati, Graeci morientur
हरफ
Αντωνηςद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Graeci nati, Graeci morientur.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Θα ηθελα την ακριβη μεταφραση του συγκεκριμενου κειμενου και εαν εχει αποδοθει σωστα συντακτικα.

शीर्षक
Those born Greek will die Greek.
अनुबाद
अंग्रेजी

Pashikaneद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

They were born Greek, they will die Greek.
Validated by lilian canale - 2013年 अप्रिल 28日 00:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 अप्रिल 24日 21:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Latin experts,

Could you have a look at the original and make the proper edits if necessary?

Thanks in advance

CC: Efylove Aneta B.

2013年 अप्रिल 25日 11:49

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
The problem is that the first part of the sentence is plural, while the second has a singular verb and a word - "Graecis" - whose case doesn't fit at all.
Maybe we can edit:

"Graeci nati, Graeci morientur"
"Those born Greek will die as Greeks"

I think this could be the original meaning of the sentence.

2013年 अप्रिल 25日 11:56

Pashikane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 34
I also think that it should be "morientur". But I just tranlsated what was given
But why is the case of "graecis" strange?
If it's "Graeci" instead it means "Greek people (are) born, Greek people will die".

2013年 अप्रिल 25日 15:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, then, could you edit the original so that we can adapt the translation?

CC: Efylove

2013年 अप्रिल 25日 16:05

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
"Graecis" is a dative case ( "to the Greeks, because of the Greeks" ). Here you need a nominative case ( "Graeci" ) because it refers to the subject of the sentence ( "they... as Greeks", being "as Greeks" a predicative expression referring to the subject ).
Hope it could help.
I'm going to edit the sentence, ok?

2013年 अप्रिल 25日 20:43

Pashikane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 34
I'd rather consider "graecis" as ablative case, and I thought I had learned that that case can also be used in the meaning of "as...". But I'm not that much of an expert, so if you are sure, Efylove, that this is normally being expressed by nominative case, I have no problem with you editting it.
I see you already did it, I'll correct my translation.

2013年 अप्रिल 27日 22:33

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
They were born Greek, they will die Greek.

Nothing suggests a word "those" in this Latin sentence.