Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Andre sprog-Dansk - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Andre sprogDansk

Kategori Ord - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
Tekst
Tilmeldt af juhlstein
Sprog, der skal oversættes fra: Andre sprog

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
Bemærkninger til oversættelsen
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

Titel
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
Oversættelse
Dansk

Oversat af Bamsa
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
Senest valideret eller redigeret af gamine - 15 April 2010 01:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 April 2010 14:12

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

14 April 2010 15:01

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

14 April 2010 19:48

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

14 April 2010 22:32

gamine
Antal indlæg: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

14 April 2010 23:20

Bamsa
Antal indlæg: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

15 April 2010 01:04

gamine
Antal indlæg: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.