Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Unknown language-डेनिस - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Unknown languageडेनिस

Category Word - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
हरफ
juhlsteinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Unknown language

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

शीर्षक
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
अनुबाद
डेनिस

Bamsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
Validated by gamine - 2010年 अप्रिल 15日 01:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 14日 14:12

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

2010年 अप्रिल 14日 15:01

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

2010年 अप्रिल 14日 19:48

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

2010年 अप्रिल 14日 22:32

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

2010年 अप्रिल 14日 23:20

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

2010年 अप्रिल 15日 01:04

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.