Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



20Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFranskSpanskItalienskRussiskTyskRumænskPortugisisk brasiliansk

Kategori Sætning - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Tekst
Tilmeldt af TURKOTTOMAN
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Titel
Phrase
Oversættelse
Fransk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 30 April 2009 14:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 April 2009 03:53

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.

Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?

26 April 2009 14:01

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Ok. Attendons.

28 April 2009 11:45

Francky5591
Antal indlæg: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus )