Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - ich würde gerne mit dir reden wenn du zeit hast.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiRomania

Otsikko
ich würde gerne mit dir reden wenn du zeit hast.
Teksti
Lähettäjä Rumo
Alkuperäinen kieli: Saksa

ich würde gerne mit dir reden wenn du zeit hast.

Otsikko
i would like to talk with you if you have time.
Käännös
Englanti

Kääntäjä iamfromaustria
Kohdekieli: Englanti

i would like to talk with you if you have time.
Huomioita käännöksestä
Original translation was "i would like to talk to you if you have time."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Una Smith - 4 Lokakuu 2007 14:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2007 14:30

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
Hey, you were faster than me!
It could also be "I'd like to talk to you WHEN you have time [for it]."
In German, "when" and "if" can be expressed by the same word, and here both possibilities make sense.

3 Lokakuu 2007 14:37

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
hehe, lucky me

Yes, I also thought about using "when" but finally decided myself for "if" - but you're right, both is possible. Although there's a little difference in meaning, its not clear from the context, which of the two is meant.