Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - Goodness of thoughts, goodness of words, goodness of deeds

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliEnglantiItaliaTurkkiKroaattiSerbiaBosniaArabiaMakedonia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Goodness of thoughts, goodness of words, goodness of deeds
Teksti
Lähettäjä meteoripek
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä slfauver

Goodness of thought, goodness of speech, goodness of action
Huomioita käännöksestä
Comes from Zoroastrian philosophy. Could also be translated as "Goodness of thoughts, speech and action."

Otsikko
Dobrota misli, reči i dela.
Käännös
Serbia

Kääntäjä Bonita
Kohdekieli: Serbia

Dobrota misli, govora i dela.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 24 Syyskuu 2007 12:18