Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ukraina-Portugali - bez problem cem zanimaessea v svobodnoe vremea?...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UkrainaEnglantiRanskaPortugali

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bez problem cem zanimaessea v svobodnoe vremea?...
Teksti
Lähettäjä mi5spy
Alkuperäinen kieli: Ukraina

bez problem cem zanimaessea v svobodnoe vremea? smojesh pokazat paru fotografi?

Otsikko
nenhum problema com o que tu fazes em teu tempo extra?:
Käännös
Portugali

Kääntäjä marxelinhaw
Kohdekieli: Portugali

Nenhum problema com o que fazes em teu tempo livre? Poderás mostrar um par de fotografias?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Borges - 20 Elokuu 2007 20:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Elokuu 2007 02:50

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Marcelinha. Em Portugal abomina-se o uso do gerúndio (fazendo). Você deve trocar por 'a fazer', certo?

20 Elokuu 2007 06:01

mi5spy
Viestien lukumäärä: 1
O gerundio não é incorrecto.Ainda é de uso generalizado no brasil.Em Portugal caiu em desuso.
Depende das situações.
Por exemplo: Tu estas sendo diz-se tu estas a ser.
Mas: sendo tu ... esta correcto.

20 Elokuu 2007 07:40

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
No Portugal é usado: "a" + Infintivo para expressar uma coisa, que ocorre atualmente. No Brasil é usado o gerúndio do verbo.
=> o que tu estás a fazer...

20 Elokuu 2007 09:45

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Além disso, "em teu tempo...", em Portugal os possessivos exigem artigo, não é optativo

20 Elokuu 2007 12:25

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Eu nunca disse que não era mais usado.