Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



41Käännös - Englanti-Ranska - You are wonderful, without you i can not breath

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatinaRanskaSerbiaKiina (yksinkertaistettu)UkrainaTurkkiTanskaArabiaSaksaBulgaria

Kategoria Ilmaisu - Lapset ja nuoret

Otsikko
You are wonderful, without you i can not breath
Teksti
Lähettäjä johan448
Alkuperäinen kieli: Englanti

You are wonderful, without you I can't breathe

Otsikko
Tu es merveilleux
Käännös
Ranska

Kääntäjä Tanita27
Kohdekieli: Ranska

Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
Huomioita käännöksestä
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 31 Elokuu 2007 16:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Elokuu 2007 16:45

marhaban
Viestien lukumäärä: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448

31 Elokuu 2007 16:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!