Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Engeller aşılmak içindir. O engeli ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiItalia

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Engeller aşılmak içindir. O engeli ...
Teksti
Lähettäjä sezenis
Alkuperäinen kieli: Turkki

Engeller aşılmak içindir. O engeli kendin için aş, başkaları beğeniyor diye değil.

Otsikko
Obstacles are for overcoming...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

Obstacles are for overcoming. Overcome that obstacle for yourself, not because others want you to.
Huomioita käännöksestä
The Turkish text is not clear. Another possibility would be

Obstacles are for overcoming. Overcome that obstacle for yourself, not because others do so.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 6 Helmikuu 2013 09:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Helmikuu 2013 13:03

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Mesud,

This way, it sounds like others like the obstacle. Do you mean 'not because others want you to'?

3 Helmikuu 2013 16:34

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Hi Lein,

I'm trying to understand the Turkish. It goes the way I translated. But your suggestion makes sense to me, too. Let me sleep on it. I'll explain later.

Edit: Apparently, the Turkish text is incorrect. We can go with your proposal, Lein. Or we can say "not because others do so"

4 Helmikuu 2013 11:35

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks! Poll set.

4 Helmikuu 2013 11:38

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I thank you

4 Helmikuu 2013 15:55

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
'not because others want you to'...>'not because the others want it.
instate of "beÄŸeniyor:like" can be "istemek:want" better.

4 Helmikuu 2013 16:12

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
In that case, it would sound like others want the obstacle.

By the way, as I said before, 'the others' refers to specific people.

4 Helmikuu 2013 22:43

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Yes, they are in this case too.

5 Helmikuu 2013 09:50

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Apologies for any missing punctuation, my keyboard has gone mad.

I have changed others to the others to make it refer to a specific group of people.

As for want it, I agree with Mesud. This way, the text says not because others want you to overcome the obstacle. Is that not the meaning of the text?

5 Helmikuu 2013 10:16

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
But because there is no reference to a specific group of people in the original text, we should remove 'the'.

5 Helmikuu 2013 11:11

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
O, so sorry, I misunderstood your post above
I have removed 'the'.
(keyboard is behaving normally again )