Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Engeller aşılmak içindir. O engeli ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskItaliensk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Engeller aşılmak içindir. O engeli ...
Tekst
Tilmeldt af sezenis
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Engeller aşılmak içindir. O engeli kendin için aş, başkaları beğeniyor diye değil.

Titel
Obstacles are for overcoming...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Obstacles are for overcoming. Overcome that obstacle for yourself, not because others want you to.
Bemærkninger til oversættelsen
The Turkish text is not clear. Another possibility would be

Obstacles are for overcoming. Overcome that obstacle for yourself, not because others do so.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 6 Februar 2013 09:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Februar 2013 13:03

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Mesud,

This way, it sounds like others like the obstacle. Do you mean 'not because others want you to'?

3 Februar 2013 16:34

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Hi Lein,

I'm trying to understand the Turkish. It goes the way I translated. But your suggestion makes sense to me, too. Let me sleep on it. I'll explain later.

Edit: Apparently, the Turkish text is incorrect. We can go with your proposal, Lein. Or we can say "not because others do so"

4 Februar 2013 11:35

Lein
Antal indlæg: 3389
Thanks! Poll set.

4 Februar 2013 11:38

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
I thank you

4 Februar 2013 15:55

merdogan
Antal indlæg: 3769
'not because others want you to'...>'not because the others want it.
instate of "beÄŸeniyor:like" can be "istemek:want" better.

4 Februar 2013 16:12

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
In that case, it would sound like others want the obstacle.

By the way, as I said before, 'the others' refers to specific people.

4 Februar 2013 22:43

merdogan
Antal indlæg: 3769
Yes, they are in this case too.

5 Februar 2013 09:50

Lein
Antal indlæg: 3389
Apologies for any missing punctuation, my keyboard has gone mad.

I have changed others to the others to make it refer to a specific group of people.

As for want it, I agree with Mesud. This way, the text says not because others want you to overcome the obstacle. Is that not the meaning of the text?

5 Februar 2013 10:16

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
But because there is no reference to a specific group of people in the original text, we should remove 'the'.

5 Februar 2013 11:11

Lein
Antal indlæg: 3389
O, so sorry, I misunderstood your post above
I have removed 'the'.
(keyboard is behaving normally again )