Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Teksti
Lähettäjä 010203
Alkuperäinen kieli: Turkki

Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir şarkısının ingilizcesi yazabilirim anlaman için

Otsikko
I suggest you listen to him even if ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

I suggest you listen to him even if you don't understand. I'll translate one song of his into English so that you can understand it.
Huomioita käännöksestä
listen to him/her
a song of his/hers
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Lokakuu 2012 18:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2012 19:59

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mesud,

Please choose only one pronoun or possessive (him or her) (his or her) to be used in the translation. In the remaks you can state other possibilities.

Also...
...his one song" sounds weird.
Do you mean...one song of his"?
or we can simply remove that "one"?

24 Lokakuu 2012 20:06

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Done.

25 Lokakuu 2012 19:54

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I suggest you listen to him even if you don't understand...> I suggest you listen to this song even if you don't understand it.