Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - müdürüm burdan çok güzel görünüyo bÄ°rde dügün olsa da bÄ°zÄ° çagırsanız oynasak

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak
Teksti
Lähettäjä Suhareva Irina
Alkuperäinen kieli: Turkki

müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak

Otsikko
director/supervisor
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Sir,

It looks very nice from here, if only there were a wedding and you invite us so that we could dance...
Huomioita käännöksestä
It/He/She
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Huhtikuu 2010 00:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Huhtikuu 2010 15:58

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
it..> She
were...> was

6 Huhtikuu 2010 22:07

User10
Viestien lukumäärä: 1173
"It's very visible from here"-->also "He/she/ it looks very beautiful/nice from here.


8 Huhtikuu 2010 18:26

minuet
Viestien lukumäärä: 298
It seems very nice from here.