Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Turkki - I jos da znas da uopste vise ne vidjamo komsiju...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaTurkki

Kategoria Huumori - Huumori

Otsikko
I jos da znas da uopste vise ne vidjamo komsiju...
Teksti
Lähettäjä RIGOLETO
Alkuperäinen kieli: Bosnia

I jos da znas da uopste vise ne vidjamo komsiju Ismeta, znas onog sto jeumro prosle godine...
Eto sine Ibrice, ja bi sada zavrsio ovo pismo, al da znas da ti necunapisati nasu novu adresu, jer ne znam koja je. Porodica koja je ovde prijenas zivila, uzela je kucni broj sa zida I ponijela sa sobom. Ako vidisSemsu ti je pozdravi, a ako ne vidis nemoj joj nista govoriti.

Otsikko
Ve yalnız bilesin ki komşumuz İsmet'i artık
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Ve yalnız bilesin ki komşumuz İsmet'i artık görmüyoruz,o geçen sene öldü,biliyorsun.
Oğlum Ibrice, şimdi bu mektubu sonlandırmak istiyorum, fakat bilesin ki yeni adresimizi yazmayacağım. Bizden önce burada yaşayan aile, duvardan kapı numarasını söküp yanlarına almış. Semsu’yu görürsen selam söyle, eğer görmezsen hiçbir şey söyleme.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut CursedZephyr - 22 Syyskuu 2009 22:40