Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Teksti
Lähettäjä ukahraman
Alkuperäinen kieli: Turkki

canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Huomioita käännöksestä
Fransa Fransızca'sı

Otsikko
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Käännös
Ranska

Kääntäjä J4MES
Kohdekieli: Ranska

Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 30 Heinäkuu 2008 14:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Heinäkuu 2008 09:39

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.